Condiciones de venta internacionales para clientes no residentes en Alemania

§ 1 Aspectos generales – Ámbito de aplicación
  1. Nuestras "Condiciones de venta internacionales para clientes no residentes en Alemania" se aplican a todos los clientes de la empresa SONAX GmbH, cuyo domicilio social efectivo no se encuentre en Alemania. Para clientes con domicilio social en Alemania se aplican las "Condiciones generales de venta" de SONAX. Establecimientos con domicilio social efectivo son aquellos que tienen capacidad de formalizar contratos en su propio nombre.
  2. Se aplican exclusivamente nuestros términos de venta; no reconocemos condiciones del cliente que entren en conflicto o se desvíen de nuestras condiciones de venta, a menos que hayamos expresamente aceptado su validez por escrito. Nuestras condiciones de venta también se aplican cuando llevamos a cabo la entrega al cliente sin reserva siendo conocedores de condiciones del cliente que entren en conflicto o se desvíen de nuestras condiciones de venta.
  3. Todos los acuerdos celebrados entre nosotros y el cliente con el fin de ejecutar los contratos de compraventa se establecen por escrito en este contrato.
  4. Nuestras condiciones de venta se aplican solo a empresarios en el sentido del art. 310, párr. 1 del código civil alemán (BGB).
  5. La versión alemana de las condiciones de venta, como se indica a continuación, se considera acordada expresamente. La versión en inglés es sólo para explicación. No tiene fuerza jurídica y no forma parte del contrato.
  6. Como empresa aprobada por AEO, se nos exhorta a alentar a los clientes a evaluar la seguridad de la cadena de suministro dentro de su esfera de influencia y mejorar sus posibilidades según sea necesario. Se debe prestar atención al cumplimiento de las disposiciones del reglamento de lucha antiterrorista, del reglamento de doble uso y la ley alemana de comercio exterior (AußHG). Se deben adoptar todas las medidas necesarias para garantizar una seguridad óptima de la cadena de suministro.
§ 2 Formalización de contratos
  1. Para que una orden del comprador pueda considerarse una oferta para la formalización de un contrato de compraventa conforme al art. 154 BGB debe enviarse una confirmación de pedido por escrito en el plazo de dos semanas.
  2. Nuestras ofertas están abiertas y no son vinculantes, a menos que las hayamos designado expresamente como vinculantes.
  3. Nos reservamos nuestros derechos de propiedad, copyright y otros derechos de protección para todos los cálculos, ilustraciones, dibujos y otros documentos. El comprador solo puede transferirlos a terceros con nuestro consentimiento previo por escrito, independientemente de si los hemos identificado como confidenciales.
§ 3 Precios
  1. Nuestros precios están en euros “franco fábrica” (ex works) sobre la base de la lista de precios válida en el momento de la orden excluyendo el impuesto sobre el valor añadido vigente en cada caso, flete, gastos de envío y seguro. El cliente también asume los derechos de aduana, despacho de aduana, impuestos y tasas en los que se incurra en relación con la entrega de los bienes. Los costes del material de embalaje son gratuitos. Los gastos por el uso de paletas de transporte en los que incurramos correrán a cargo del cliente.
  2. Si el cliente solicita que nos encarguemos de la retirada de los embalajes de transporte, este asumirá los costes incurridos por el embalaje, la carga, el transporte hasta nuestra fábrica en Neuburg/Donau y los costes de descarga. En este caso, el cliente se compromete a formalizar un correspondiente contrato de transporte en su propio nombre y por cuenta propia. En la medida en que no se puedan reutilizar los embalajes de transporte retirados, el cliente asumirá los costes de reciclaje incurridos y, además, el despacho de aduana, impuestos y tasas en los que incurramos por la retirada de los embalajes de transporte.
§ 4 Condiciones de pago
  1. Todas las facturas son pagaderas, sin deducciones, en el plazo de los 30 días posteriores a la fecha de vencimiento y recepción de la factura o requerimiento de pago equivalente. Se incurre en demora el día 31 después de la recepción de la factura o requerimiento de pago equivalente. A partir de este día, tenemos derecho a cobrar intereses a un tipo de 8 puntos porcentuales por encima del tipo de interés de base respectivo del Banco Central Europeo. Las letras de cambio, cheques, asignaciones y aceptaciones solo se aceptan previo acuerdo y solo a efectos de cumplimiento y solo con sujeción a condiciones de descuento. Los gastos de descuento se cobrarán a partir de la fecha de vencimiento del importe de la factura. Todos los costes de estos títulos corren por cuenta del cliente. Estos títulos se acreditan frente a los pedidos, solo después de la liquidación y una vez pasado el riesgo de recurso, con deducción de sus costes.
  2. Si después de la formalización del contrato resulta evidente que el cliente no ofrece garantías suficientes de su solvencia y nuestra reclamación de pago parece estar en peligro, tenemos derecho a rechazar la entrega, a declarar vencida la totalidad de la deuda restante y a rescindir los contratos ya formalizados con el cliente, si el cliente no proporciona seguridad a requerimiento nuestro dentro de un plazo de diez días naturales a nuestra elección. Esto también se aplica al incumplimiento de nuestras condiciones de pago por parte del cliente.
  3. Al cliente solo le corresponden derechos de compensación si sus contrademandas han sido legalmente establecidas o no son disputadas. Además, tiene derecho a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.
§ 5 Aceptación y transferencia de riesgo

Los bienes también se considerarán vendidos "franco fábrica" (ex works) si hemos asumido la entrega a portes pagados. El riesgo de pérdida accidental o deterioro accidental de la mercancía pasa al cliente con la notificación al mismo de la disponibilidad de la mercancía para el envío. Esto también se aplica en caso de que hayamos asumido la entrega. Si el cliente no recoge la mercancía inmediatamente después de la notificación de la disponibilidad para el envío, tenemos derecho a enviarla o almacenarla, a nuestra elección, a expensas del cliente.

 

§ 6 Plazo de entrega
  1. El comienzo del plazo de entrega especificado por nosotros requiere que se hayan aclarado todas las cuestiones técnicas.
  2. El cumplimiento de nuestra obligación de entrega requiere además el cumplimiento puntual y debido de la obligación del cliente. Queda reservada la excepción por incumplimiento de contrato.
  3. Si el cliente se demora en la aceptación o incumple de forma dolosa otras obligaciones de cooperación, tenemos derecho a exigir una compensación por los daños ocasionados a este respecto, incluidos eventuales gastos adicionales. Quedan reservadas otras reclamaciones adicionales.
  4. Si se dan los requisitos del párrafo (3), el riesgo de pérdida accidental o deterioro accidental del artículo comprado pasa al cliente en el momento en que entre en demora en la aceptación o mora del deudor.
  5. De acuerdo con las disposiciones legales, nos hacemos responsables
  • en la medida en que el contrato de compraventa subyacente sea una operación que deba ejecutarse en una fecha fija, en el sentido del art. 376 del código de comercio alemán (HGB);
  •  en la medida en que, como resultado de un retraso en la entrega de la que somos responsables, el cliente tiene derecho a alegar que su interés en la ejecución posterior del contrato ha dejado de existir;
  • en la medida en que el retraso en la entrega se base en un incumplimiento de contrato deliberado o gravemente negligente del que somos responsables. Un dolo de nuestros representantes o agentes indirectos que sea atribuible a nosotros. Siempre que el retraso en la entrega no se base en un incumplimiento deliberado del contrato del que somos responsables, nuestra responsabilidad por daños y perjuicios se limitará a los daños y perjuicios previsibles y habituales;
  • en la medida en que el retraso en la entrega del que somos responsables se base en el incumplimiento doloso de una obligación contractual esencial. La responsabilidad por daños y perjuicios se limita a los daños y perjuicios previsibles y habituales.
  1. Si la entrega de los bienes se retrasa por causas de fuerza mayor, disputas laborales ilegítimas, medidas oficiales, carencia de suministros u otros acontecimientos de los que no somos responsables, se otorgará una prórroga razonable del plazo de entrega. Si no cumplimos este plazo, el cliente tendrá entonces derecho a rescindir el contrato.

§ 7 Responsabilidad por defectos y responsabilidad por daños y perjuicios

  1. El cliente está obligado a examinar los bienes entregados inmediatamente y a notificar por escrito, dentro del plazo de los 10 días posteriores a la recepción, defectos evidentes y reconocibles tras un examen diligente, y dentro del plazo de los diez días posteriores al descubrimiento, defectos no evidentes ni reconocibles con tras un examen diligente. Una vez transcurrido el período de notificación, no podrán realizarse reclamaciones por los defectos en cuestión.
  2. Si el cliente comunica el defecto a su debido tiempo, podemos repararlo o reemplazarlo, a nuestra elección, (subsanación). Si los costes de subsanación superan el 50 % del valor de entrega, tenemos derecho a rechazar una subsanación. En el caso de una subsanación, estamos obligados a asumir todos los gastos incurridos para la subsanación, en particular costes de transporte, de infraestructuras, mano de obra y materiales, en la medida en que no se incrementen por el hecho de que los bienes adquiridos hayan sido trasladados a un lugar diferente del lugar de cumplimiento.
  3. En el caso de que la subsanación haya fracasado, no se haya realizado a tiempo o se haya denegado, el cliente tiene derecho, a su elección, a rescindir el contrato, a exigir una disminución del precio de compra correspondiente al valor del defecto (rebaja) o a exigir, en lugar del cumplimiento, una indemnización por daños y perjuicios - dentro de los límites de los siguientes párrafos. En caso de que los defectos sean menores, el cliente no tiene derecho de rescisión.
  4. De acuerdo con las disposiciones legales, nos hacemos responsables
  • si el cliente presenta reclamaciones por daños y perjuicios basadas en dolo o negligencia grave, incluido dolo o negligencia grave por parte de nuestros representantes o agentes indirectos. A menos que se nos acuse de incumplimiento deliberado del contrato, la responsabilidad por daños y perjuicios se limita a los daños y perjuicios previsibles y habituales.
  • Si incumplimos de manera dolosa una obligación contractual esencial. En este caso nos hacemos responsables también solo por daños y perjuicios previsibles, típicos del contrato.
  1. La responsabilidad por daño doloso a la vida, la integridad física o la salud no se ve afectada; esto también se aplica a la responsabilidad obligatoria en virtud de la Ley de Responsabilidad de Producto. No nos hacemos responsables de ninguna otra reclamación contractual o extracontractual, en particular por daños y perjuicios, que no se derive del propio objeto de entrega, por lucro cesante u otras pérdidas patrimoniales.
  2. En caso de incumplimiento de las obligaciones precontractuales o impedimento a la ejecución que ya existieran en el momento de la formalización del contrato (art. 311 párr. 2, 311 a BGB), solo nos hacemos responsables del interés negativo.
  3. Los puntos 4 a 7 también se aplican a nuestra responsabilidad extracontractual y reclamaciones por daños y perjuicios por otros incumplimientos de obligaciones, así como también reclamaciones de compensación por gastos inútiles de conformidad con el art. 284 BGB.
  4. Las exclusiones o limitaciones de responsabilidad anteriores también se aplican a la responsabilidad personal de nuestros empleados, trabajadores, colaboradores, agentes y agentes indirectos.
§ 8 Prescripción
  1. Nos hacemos responsables de reclamaciones del cliente que se basen en defectos, sin perjuicio del apartado 7 (1), como máximo un año después de la entrega, siempre que no hayamos actuado de mala fe.
  2. El plazo de prescripción en caso de responsabilidad del proveedor según los art. 478, 479 BGB se mantiene inalterado. Asciende a 5 años desde la entrega.
§ 9 Reserva de dominio
  1. Hasta que se satisfagan todas las deudas exigibles, incluidas todas las deudas de saldo de la cuenta corriente, que tengamos a nuestro favor frente al cliente ahora o en el futuro, los bienes entregados (bienes reservados) siguen siendo de nuestra propiedad. En caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, en particular en caso de demora en el pago, tenemos derecho a recuperar la mercancía. El embargo del artículo comprado por nuestra parte siempre lleva aparejada una rescisión del contrato. Después de la recuperación del objeto tenemos derecho a su aprovechamiento y los beneficios de este aprovechamiento se contabilizarán contra las obligaciones del cliente, menos los costes razonables para el aprovechamiento.
  2. El cliente está obligado a tratar los bienes comprados con cuidado; en particular, está obligado a asegurarlos adecuadamente a su costa contra daños por incendio, agua y robo a valor de reposición. Si se requieren trabajos de mantenimiento e inspección, el cliente debe llevarlos a cabo a expensas propias.
  3. En el caso de embargo u otras intervenciones de terceros, el cliente debe notificárnoslo de inmediato por escrito, para que podamos presentar una demanda de conformidad con el art. 771 del código de enjuiciamiento civil alemán (ZPO). En la medida en que el tercero no esté en condiciones de reembolsarnos las costas judiciales y extrajudiciales de una demanda de acuerdo con el art. 771 ZPO, el cliente será responsable por la merma en que hayamos incurrido.
  4. El cliente tiene derecho a revender el artículo comprado en el curso ordinario de los negocios, siempre que la reventa sea llevada a cabo por él con reserva de dominio y sin el acuerdo de una prohibición de cesión; sin embargo, por la presente nos transfiere a nuestra deuda exigible por la cantidad del importe de la factura final (IVA incluido) todas las deudas exigibles derivadas a su favor por la reventa frente a sus clientes o terceros, independientemente de si los bienes comprados fueron revendidos sin haber sido procesados o después de haber sido procesados. Para cobrar esta deuda exigible, el cliente permanece autorizado incluso después de la transferencia. Nuestro derecho a cobrar la deuda exigible nosotros mismos no se ve afectado. Sin embargo, nos comprometemos a no cobrar la deuda exigible siempre y cuando el cliente cumpla con sus obligaciones de pago de los ingresos recibidos, no incurra en demora en el pago y, en particular, no haya presentado una petición de apertura de procedimiento de liquidación o insolvencia o haya entrado en suspensión de pagos. Si este es el caso, podemos exigir que el cliente nos notifique las deudas exigibles asignadas y sus deudores, nos proporcione toda la información necesaria para el cobro, nos entregue los documentos relevantes y notifique a los deudores (terceros) la transferencia.
  5. Si el cliente asume la deuda exigible de una reventa en una relación de cuenta corriente existente con sus clientes, se nos transferirá el importe total de la deuda exigible por cuenta corriente, una vez liquidado el saldo reconocido hasta el valor de la deuda exigible por cuenta corriente original. En caso de facturas vigentes, la reserva de dominio y la transferencia se considerarán como garantía para nuestra deuda exigible de saldo. En caso de reventa de los bienes reservados junto con otros bienes que no nos pertenezcan, el cliente nos transfiere las deudas exigibles derivadas en la medida en que los bienes entregados por nosotros sean objeto de esta reventa.
  6. El procesamiento o transformación del artículo comprado por el cliente siempre se hace para nosotros. Si el artículo comprado se procesa con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos la copropiedad del nuevo artículo en la proporción del valor del artículo comprado (importe de la factura final, IVA incluido) con respecto a los otros artículos procesados en el momento del procesamiento. Por lo demás, a los bienes resultantes de un procesamiento se les aplica lo mismo que a los bienes comprados entregados bajo reserva.
  7. Si el artículo comprado se mezcla de manera inseparable con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos la copropiedad del nuevo artículo en la proporción del valor del artículo comprado (importe de la factura final, IVA incluido) con respecto a los otros artículos mezclados en el momento de la mezcla. Si la mezcla se lleva a cabo de tal manera que el artículo del cliente se considera como el artículo principal, se considerará acordado que el cliente nos otorgue la propiedad compartida de manera proporcional. El cliente conserva la propiedad exclusiva o copropiedad resultante para nosotros.
  8. Nos comprometemos a liberar los títulos a los que tengamos derecho a petición del cliente en la medida en que el valor liquidable de nuestros títulos exceda las deudas exigibles que hayan de garantizarse en más del 10%; la elección de los títulos que se vayan a liberar nos compete a nosotros.
§ 10 Controles de exportación
  1. El cliente se compromete a cumplir con todas las leyes y regulaciones de exportación relevantes de la UE, los estados miembros de la UE y los EE. UU. En particular, el cliente verificará sus relaciones contractuales y se asegurará de que
  • ninguna persona, empresa o asociación reciba suministro directo o indirecto de productos contractuales, que se mencionen en los reglamentos de lucha antiterrorista de la UE respectivamente vigentes (Reglamento (CE) n.º 2580/2001 y Reglamento (CE) n.º 881/2002 en su respectiva versión vigente) ;
  • ninguna persona, empresa o asociación reciba suministro directo o indirecto de productos contractuales, que se mencionan en las listas de sanciones respectivamente vigentes de los EE. UU. ( en particular – aunque sin limitación –Denied Persons List, Entity List, SDN-OFAC);
  • los productos proporcionados y los datos técnicos relacionados no estén destinados y/o sean utilizados para ningún uso armamentístico, nuclear o balístico;
  • ningún destinatario militar reciba suministro.
  1. El cliente además se compromete a documentar sus medidas de verificación y a demostrarlas ante nosotros si así se lo pedimos.
  2. El incumplimiento de las leyes y reglamentos de exportación mencionados anteriormente constituye un incumplimiento sustancial del contrato por parte del cliente, lo que nos da derecho a rescindir el contrato sin previo aviso por causa justificada.
  3. El cliente se hace responsable de cualquier daño o perjuicio causado por la terminación del contrato antes de tiempo. La obligación del cliente de pagar indemnización por daños y perjuicios también incluye la compensación por lucro cesante, daños indirectos y costes incidentales y consecuentes.
  4. El cliente nos exime de toda responsabilidad, y nos mantiene indemnes de cualquier reclamación, deuda exigible y costes (incluidos honorarios de expertos y abogados), obligaciones de indemnización por daños y perjuicios y multas que se deriven de o estén relacionados de cualquier modo con el incumplimiento de las obligaciones anteriormente mencionadas.
§ 11 Jurisdicción – Lugar de cumplimiento – legislación aplicable
  1. Con sujeción a una confirmación de pedido diferente, el lugar de cumplimiento será nuestro domicilio social. La jurisdicción para todas las disputas legales, incluidos los procedimientos por letras de cambio y cheques, es nuestro domicilio social. También tenemos derecho a demandar en el domicilio social del cliente.
  2. Se aplicará exclusivamente la legislación de la República Federal de Alemania; queda excluida la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías de 11 de abril de 1980 (CISG, por sus siglas en inglés).

 

Versión a 19/06/2018 · SONAX GmbH · Münchener Straße 75 · D-86633 Neuburg/Donau

Teléfono ++ 49 84 31 53-0 · Fax ++ 49 84 31 53 369

e-mail: info@sonax.de · Internet: http://www.sonax.de